История Каменного Брода и его фаянсового завода

Автор исторических статей о Каменном броде уже известен на страницах моего сайта. С ним я познакомился лет 10 назад и вел с ним переписку. В своих письмах он неоднократно рассказывал мне о своей книги, которую он приблизительно к 2002 году уже окончил писать и хотел издать. Приведу лишь несколько строк из одного его письма…

Из письма 29.04.2004 г. «Добрый день, уважаемый т. Шкляр! …Что касается моей книги, то ее судьба весьма в тревожном состоянии. Напечатать ее в России весьма проблематично: она на украинском языке. А садиться за ее перевод для меня не под силу. Правда она уже подготовлена к печати и была набрана… По объему она вышла большой да еще 180-200 фотографий… Книга должна была выйти еще в 2002 г. Но увы! Сейчас книга, по сути, набрана в издательстве ждет своего бесславного конца. А жаль. Она весьма необходима. Ведь там о прошлом многих тысяч каменнобродцев. Да и не должен этот поселок исчезнуть из прошлого. Это преступление будет. Так что если это в Ваших силах, встретьтесь со Школьником (а он вдохновитель этой книги, за что я ему весьма благодарен, ибо сейчас я бы ее даже не осилил бы написать) и пусть он свяжется со всеми каменнобродцами в Москве и за ее пределами, и пусть они спасут эту книгу. Она нужна далеко не Словачевскому. Одним словом будет надеяться. Рукопись еще в издательстве не выбросили… Ведь я тридцать лет ждал, чтобы хоть что-то опубликовать из событий 1919 года. Так что будем надеяться. Всего Вам доброго, с уважением – В. Словачевский, Каменный брод».

Несколько лет назад В. Словачевского не стало, но волею случая мне удалось заполучить эту рукопись на украинском языке.

Скажу честно: книга для меня вызвала неоднозначное впечатление. Могу сказать, что в отличие от отдельных статей Словачевского, где он акцентировал внимание больше на «еврейской» жизни местечке (и справедливо, ведь до 1941 года в нем проживало почти 90% евреев), эта книга больше имеет «советскую» национальную историю. Еврейская история отошла как бы на «второй план», если не дальше… Этот субъективизм автора меня немного огорчил…
Тем не менее, книга имеет большое историческое значение и основана на архивных документах, которые ранее не исследовались мною на страницах этого сайта. Особенно это касается ранней, до 1920 года, истории Каменного Брода. Автор опирается на факты, иногда давая им свою оценку…

В связи с тем, что мой сайт посвящен истории Каменного Брода до 1941 года я решил взять на себя смелость опубликовать именно эту часть книги, т.е. до событий начала Великой Отечественной войны!

Большую благодарность стоит высказать тем энтузиастам, которые решили перевести с украинского этот труд, без них эта часть истории Каменного Брода не увидела бы «русской» языковой версии электронного издания книги.

Среди переводчиков хочу отметить: Наталию Дермановскую, Анну Никильбурскую (Пушкареву), Людмилу Левчук.

На авторские права этой книги ранее претендовал Allan Dolgow (США), в качестве аргумента он ссылался на слова вдовы Словачевского, которая якобы позволила ему исключительные права на распространение этой книги. Однако в 2017 г. Allan Dolgow умер и перед смертью написал мне письмо следующего содержания.

«13 авг. 2017 г. 4:37 | От: allandolgow@aol.com | Сообщение:

Zalman,

I am writing to you to let you know that I have a serious health issue that has no cure.
In the past we had copyright issues, so I am no longer persisting on my rights and give you my permission and blessing to show the history on Kamennyy Brod on your website without any conditions. This viewers will not need to request a key from you.
As far as my Heath issues, there are only two medications, not a cure, that slow the progress
I recently looked at your website and congratulate you. I see you interviewed my second cousin, who passed away, in Polonne. I am still in touch with hr granddaughters and step-granddaughter I visited her in the Ukraine a number of years ago.
Best regards,
Allan Dolgow»

Я не хотел бы оценивать с правой точки зрения эту ситуацию по авторским правам этой книги.  Отмечу лишь одно — я публикую переводы этой книги на русском языке, как хотели это многие люди, да и сам Словачевский, которому это уже было «не под силу» сделать.

Книга написана на украинском языке и опубликована мною в части (до 1941 года) в электронном формате на русском языке в PDF формате (Adobe Acrobat Reader). 

На книгу установлен пароль, который я могу выслать любому желающему только при следующих условиях:

  • обратившиеся может предоставить свою историю-воспоминание о жизни в Каменном Броде до 1935 года (воспоминания могут быть его родственников и знакомых);
  • либо предоставит дополнительные материалы (например, отсканированные фотографии) из жизни жителей местечка Каменный Брод до 1935 года.
  • человек может внести целевой благотворительный взнос (см. Раздел «Контакты»). 
36 комментариев
  • Голда
    Posted at 17:06h, 10 сентября Ответить

    Уважаемый Зяма, будьте любезны, пришлите, пожалуйста, пароль на книгу Словачевского.
    Взамен шлю Вам ключевые слова на ссылку с моими материалами по еврейскому ритуальному фаянсу:
    Школьна О. Єврейський ритуальный фаянс

    Спасибо. Голда

    • Zyama
      Posted at 11:38h, 16 сентября Ответить

      Уважаемая Голда!

      Условия предоставления пароля на книгу указаны выше. Иная информация для нас не является актуальной. Если Ваши родственники из Каменного Брода — попытайтесь «разговорить» стариков и напишите историю-воспоминания, либо поищите в альбомах фотографии из этого местечка до войны…

  • Людмила
    Posted at 17:05h, 12 августа Ответить

    Добрый день, мои бабушка, дедушка и мама КУЧИНСКИЕ из Каменного-Брода. Очень бы хотелось книгу Словачевского почитать, пожалуйста!!!! Чем Вам помочь!!!!

    • Zyama
      Posted at 22:47h, 13 августа Ответить

      Добрый день! Информацию о возможной помощи Вы можете прочитать здесь

  • Ольга
    Posted at 22:07h, 15 января Ответить

    у нас фотографии есть в Каменном Броде!
    если я их найду летом, то по возможности сканирую!
    скажите пожалуйста свой e-mail ?

    • Zyama
      Posted at 02:11h, 16 января Ответить

      спасибо. e-mail: ru.box (собачка) mail.ru Буду ждать!!! — это будет ценнейшим пополнением коллекции!

  • Ольга
    Posted at 16:05h, 08 января Ответить

    Здравствуйте!
    да моя мама говорит что у нас сохранились фотографии! может быть вы знали мою бабушку Галину Лебедчук(Омельчук) или Веру Лаптеву ? Но бабушка родилась в 1940, и жили они в то время в Тартаку, а потом переехали в Каменный Брод!

    • Zyama
      Posted at 18:08h, 08 января Ответить

      Вы уверены, что у вас сохранились довоенные фотографии именно из Каменного Брода, а не из другого местечка (например, Тартаки)?! Если да, то можете их сканировать и выслать мне на e-mail?
      Что касается перечисленных Вами фамилий, встречал фамилию Омельчук из Тартаки в книги Словачевского. Другие фамилии не встречал.

  • Ольга
    Posted at 15:55h, 03 января Ответить

    Здравствуйте! меня зовут Ольга. Я раньше проживала в Каменном Броде. А в данное время проживаю на севере.
    мне бы было очень интересно узнать об моём родном посёлке!
    В Каменном Броде я жила возле Еврейского кладбища! и смогу летом посмотреть ваших родственников! если хотите?

    • Zyama
      Posted at 14:08h, 06 января Ответить

      Здравствуйте, Ольга. Спасибо, что зашли на мой блог. Всю имеющуюся информацию о КБ вы можете посмотреть в правом разделе — там достаточно много интересных статей по истории этого местечка. Скажите, а ваши «корни», также из Каменного Брода (я имею ввиду довоенный период), сохранились ли у вас довоенные фотоснимки или иные документы из Каменного брода?

  • Полонский Леонид
    Posted at 13:19h, 21 октября Ответить

    Я располагаю непроверенными сведениями о пребывании в Каменном Броде известного советского еврейского поэта Гирша Диаманта, которыми охотно поделюсь. Удалось наладить связи с его родственниками в Харькове и Коростене, родители которых проживали в свое время в Каменном Броде. Кстати, одно время в Интернете я встречал фото с Каменнобродского кладбища могилы Диамантов, кажется, среди фото мацев.
    Хотелось бы получить пароль и прочитать книгу Словачевского о Каменном Броде (до 1941 г.).

    • Zyama
      Posted at 14:45h, 21 октября Ответить

      Есть только два варианта когда предоставляется пароль (см выше). Непроверенные факты — увы не интересны… Если Вы можете предоставить данные по одному из вышеуказанных вариантов — то пароль ваш, если нет…

  • Валентин
    Posted at 00:03h, 17 ноября Ответить

    Добрый день.Было очень приятно, шастаясь по интернету ,попасть на сайт , в котором затронута тема истории нашего посёлка.Но прочитав несколько строк понял что не могу остаться в стороне и поэтому готов тоже присоединится к помощи ,если чем-то смогу.

    • Zyama
      Posted at 00:10h, 17 ноября Ответить

      Здравствуйте! Очень рад, у людей появляется желание хоть чем-то помочь моему сайту-проекту об истории тех местечек, где жили мои предки, в том числе об истории такого знаменитого местечка как Каменный брод (там проживали мои Перельмутеры, Лангеры, Щидловеры)… Я вышлю Вам на e-mail страницы для перевода, а потом по-результату перевода, предоставлю пароль ко всей книге на украинском языке…. Скажите, у Вас сохранились какие-то фотографии с Каменного брода до 1935 года? И что-то слышали Вы о моих родственниках по указанным выше фамилиям?

  • Анна Никильбурская (Пушкарева)
    Posted at 10:52h, 13 ноября Ответить

    Здравствуйте!Буду очень благодарна Вам если вышлите пароль для прочтения книги «Каменный Брод». Сама я родом оттуда.Была этим летом в Каменном Броде. От своего дяди Виталия Эйсмонта (был несколько лет главой поселка) услышала о
    существовании этой книги. Но дядя считает, что на данный момент она утеряна. Очень ряда что это оказалось не так.Очень интересно прочесть.Заранее Вам благодарна.

    • Zyama
      Posted at 12:54h, 13 ноября Ответить

      Ок. Вышлю на e-mail страницы для перевода!

  • Людмила
    Posted at 14:22h, 29 октября Ответить

    Добрый день! Я проживаю в Каменном броде и я не могу быть в стороне, когда возникла проблема в издании книги Словачевского. Могу перевести с украинского на русский страниц 15.

    • Zyama
      Posted at 14:29h, 29 октября Ответить

      Здравствуйте Людмила, удивляюсь, что в Каменном броде есть интернет… Тем более, что кто-то из этого местечка проявил интерес к моему сайту 🙂
      Большое спасибо вам за то, что вы можете сделать перевод 15 страниц текста. Я Наталье, которая тоже переводит, написал об этом, как вы уже заметили, она вскоре, я надеюсь, ответит и после этого я вышлю вам часть текста на 15 страниц, которые пойдут после перевода Натальи.
      Так что следите за новостями этой страницы — они к вам так или иначе будут приходить на e-mail. Все вопросы вы можете задавать здесь!

    • Никита УЧЕНИК
      Posted at 01:39h, 29 августа Ответить

      Здравствуйте Людмила !!!
      Мы планируем съездить в Каменный Брод, где родился мой дедушка и жила его семья — хотим собрать родословную семьи.
      Можно ли по приезду обратиться к вам, в качестве местного жителя, сориентировать нас на местности.
      Буду весьма признателен за любой ответ.

      • Zyama
        Posted at 01:52h, 29 августа Ответить

        А когда планируете? Я тоже планирую… уже не один год :-))

        • Никита УЧЕНИК
          Posted at 04:09h, 29 августа Ответить

          ..на вторую половину сентября.

          • Zyama
            Posted at 11:01h, 30 августа

            Попросить можно кое-о чем? Я так понимаю, вы иврит знаете… В Каменном броде есть еврейское кладбище, на котором есть мацейвы (еврейские надгробья) моих предков по фамилии Перельмутер и Лангер.
            1) По Лангерам их фотография мацейв: Фото 117 по 124. Это похоронен отец (мацейва крайне правая она выделяется) и его три сына. На фотографии № 124 –это вид сзади майвы отца. Там сделана надпись, которую я не смог разобрать на фотографии. Посмотрите ее «вживую»: возьмите листок бумаги и на ощупь попробуйте воспроизвести надпись… Главное –это буквы распознать, а потом я пойму о чем шла речь, тем более есть на это специалисты-знакомые.
            2) По мацейве моего прадеда Хаима Перельмутер (фотографии №134-137). Мы ее расшифровали (см фото 137). Но! Есть один вопрос –на шестой строчке (см. фото 137) стоит дата смерти. То ли бей-вав, то ли бейс-заин (26 или 27). Вав и зайн можно уточнить только вблизи, на ощупь… Посмотрите пожалуйста! Эту мацейву не сложно найти –она справа от мацейвы его сына Михаила Перельмутера и на ней характерная «краснознаменная» пятиконечная социалистическая звезда! 🙂
            Если есть вопросы –спрашивайте!

      • Людмила
        Posted at 09:39h, 30 августа Ответить

        Добрый день! Очень рада, что Вы проявили интерес к истории своей семьи- это очень здорово. В Каменный Брод приезжайте, с радостью Вас встретим, поселим и поможем чем сможем.

        • Никита УЧЕНИК
          Posted at 12:21h, 30 августа Ответить

          Zyama- обязательно посмотрю, я надеюсь из своих тоже кого-нибудь найти.

          Людмила — Спасибо большое! Заранее.

          • Zyama
            Posted at 01:34h, 31 августа

            Никита, а вы точно поняли по поводу моих вопросов?

        • Никита УЧЕНИК
          Posted at 22:14h, 11 сентября Ответить

          Людмила, здравствуйте ! Как можно с вами связаться ?

  • Наташа
    Posted at 19:30h, 24 октября Ответить

    Для получения пароля на вашу книгу, готова принять участие в переводе на русский язык.

    • Zyama
      Posted at 19:48h, 24 октября Ответить

      Спасибо, Наташа, очень хорошо! Сколько страниц можете перевести? Я вам их вышлю и после перевода этих страниц предоставлю пароль на весь текст.

    • Zyama
      Posted at 14:21h, 29 октября Ответить

      Наталья, здравствуйте!

      У меня есть новость: еще один человек захотел по переводить книгу. Поэтому я облегчил ваш труд от 10 до 15 страниц. С 15 страницы это человек будет переводить (он обязался 15 страниц перевести текста). Поэтому с заголовка «Перед тяжкими випробуваннями» (15 страница) можете не переводить текст.

Post A Comment